Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Genesis 22 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
22:1 这些 以后 试验 亚伯拉罕 呼叫 亚伯拉罕 这里 Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.
22:2 你的 儿子就是 生的 儿子 指示 你的 山上 Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einzigen Sohn, den du lieb hast, und gehe hin in das Land Morija und opfere ihn daselbst zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir sagen werde.
22:3 亚伯拉罕 清早 起来 两个 仆人 儿子 起身 指示 他的 地方 Da stand Abraham des Morgens früh auf und gürtete seinen Esel und nahm mit sich zwei Knechte und seinen Sohn Isaak und spaltete Holz zum Brandopfer, machte sich auf und ging an den Ort, davon ihm Gott gesagt hatte.
22:4 到了 第三 亚伯拉罕 举目 远远 看见 地方 Am dritten Tage hob Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne
22:5 亚伯拉罕 对他 仆人 你们 在此 等候 那里 回到 你们 这里 und sprach zu seinen Knechten: Bleibt ihr hier mit dem Esel! Ich und der Knabe wollen dorthin gehen; und wenn wir angebetet haben, wollen wir wieder zu euch kommen.
22:6 亚伯拉罕 放在 儿子 身上自己 手里 着火 于是 同行 Und Abraham nahm das Holz zum Brandopfer und legte es auf seinen Sohn Isaak; er aber nahm das Feuer und Messer in seine Hand, und gingen die beiden miteinander.
22:7 对他 父亲 亚伯拉罕 父亲 亚伯拉罕 这里 请看 羊羔 哪里 Da sprach Isaak zu seinem Vater Abraham: Mein Vater! Abraham antwortete: Hier bin ich mein Sohn. Und er sprach: Siehe, hier ist Feuer und Holz; wo ist aber das Schaf zum Brandopfer?
22:8 亚伯拉罕 自己 预备 羊羔于是 同行 Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen beide miteinander.
22:9 他们 到了 指示 地方亚伯拉罕 那里 捆绑 他的 儿子 放在 Und als sie kamen an die Stätte, die ihm Gott gesagt hatte, baute Abraham daselbst einen Altar und legte das Holz darauf und band seinen Sohn Isaak, legte ihn auf den Altar oben auf das Holz
22:10 亚伯拉罕 伸手 他的 儿子 und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
22:11 耶和华 使者 天上 呼叫 亚伯拉罕亚伯拉罕 这里 Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Er antwortete: Hier bin ich.
22:12 天使 不可 身上 下手一点 不可 现在 我知道 敬畏 因为 没有 你的 儿子就是 生的 儿子留下 Er sprach: Lege deine Hand nicht an den Knaben und tue ihm nichts; denn nun weiß ich, daß du Gott fürchtest und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont um meinetwillen.
22:13 亚伯拉罕 举目 观看不料 稠密 小树 亚伯拉罕 代替 他的 儿子 Da hob Abraham sein Augen auf und sah einen Widder hinter sich in der Hecke mit seinen Hörnern hangen und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.
22:14 亚伯拉罕 地方 起名 耶和华 就是 耶和华 预备),直到 今日 还说 耶和华 山上 预备 Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR sieht. Daher man noch heutigestages sagt: Auf dem Berge, da der HERR sieht.
22:15 耶和华 使者 第二 天上 呼叫 亚伯拉罕 Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel
22:16 耶和华 行了 留下 你的 儿子就是 生的 儿子 便 自己 und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, weil du solches getan hast und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont,
22:17 子孙 你的 子孙 起来如同 天上 海边 子孙 必得 仇敌 城门 daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde;
22:18 并且 地上 万国 你的 后裔 因为 听从 我的 und durch deinen Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet werden, darum daß du meiner Stimme gehorcht hast.
22:19 于是 亚伯拉罕 回到 仆人 那里他们 一同 起身 亚伯拉罕 住在 Also kehrte Abraham wieder zu seinen Knechten; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba; und er wohnte daselbst.
22:20 以后有人 告诉 亚伯拉罕 兄弟 几个 儿子 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor,
22:21 长子 他的 兄弟 父亲 nämlich Uz, den Erstgeborenen, und Buz, seinen Bruder, und Kemuel, von dem die Syrer kommen,
22:22 )。 und Chesed und Haso und Phildas und Jedlaph und Bethuel.
22:23 八个 亚伯拉罕 兄弟 生的 Bethuel aber zeugte Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder.
22:24 名叫 Und sein Kebsweib, mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich den Tebah, Gaham, Thahas und Maacha.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >