Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Genesis 43 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
43:1 Die Teuerung aber drückte das Land.
43:2 他们 埃及 带来 粮食 他们 父亲 对他 你们 Und da es verzehrt war, was sie an Getreide aus Ägypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.
43:3 犹大 对他 告诫 我们 你们的 兄弟 你们 你们 不得 我的 Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.
43:4 打发 我们的 兄弟 我们 我们 下去 Ist's nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen.
43:5 打发 我们 下去因为 对我 你们的 兄弟 你们 你们 不得 我的 Ist's aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch.
43:6 以色列 你们 为什么 这样 告诉 你们 还有 兄弟 Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Mann ansagtet, daß ihr noch einen Bruder habt?
43:7 他们 回答说 详细 我们 我们的 亲属你们的 父亲 还在你们 还有 兄弟我们 告诉 知道 必须 你们的 兄弟 下来 Sie antworteten: Der Mann forschte so genau nach uns und unsrer Freundschaft und sprach: Lebt euer Vater noch? Habt ihr auch noch einen Bruder? Da sagten wir ihm, wie er uns fragte. Wie konnten wir wissen, daß er sagen würde: Bringt euren Bruder mit hernieder?
43:8 犹大 对他 父亲 以色列 打发 我们 起身 下去 我们 我们的 妇人 孩子 存活不至于 Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, wir und du und unsre Kindlein.
43:9 可以 追讨 回来 面前 情愿 永远 Ich will Bürge für ihn sein, von meinen Händen sollst du ihn fordern. Wenn ich dir ihn nicht wiederbringe und vor deine Augen stelle, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.
43:10 我们 没有 耽搁如今 第二 回来 Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiedergekommen.
43:11 他们 父亲 以色列 必须 如此你们 这样 可以 土产 好的 蜂蜜香料 杏仁 一点 器具 下去 送给 礼物 Da sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Muß es denn ja also sein, so tut's und nehmt von des Landes besten Früchten in eure Säcke und bringt dem Manne Geschenke hinab: ein wenig Balsam und Honig, Würze und Myrrhe, Datteln und Mandeln.
43:12 又要 手里 加倍 地带 银子 归还 你们 口袋 银子 手里 或者 Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
43:13 你们的 兄弟起身 Dazu nehmt euren Bruder, macht euch auf und kommt wieder zu dem Manne.
43:14 但愿 全能 使 你们 面前 怜悯释放 你们的 弟兄 便 回来 儿子 Aber der allmächtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, daß er euch lasse euren andern Bruder und Benjamin. Ich aber muß sein wie einer, der seiner Kinder gar beraubt ist.
43:15 于是他们 礼物 手里 加倍 地带 银子并且 便 起身 埃及 面前 Da nahmen sie diese Geschenke und das Geld zwiefältig mit sich und Benjamin, machten sich auf, zogen nach Ägypten und traten vor Joseph.
43:16 便 他们 对家 这些 宰杀 牲畜预备 筵席因为 晌午 这些 吃饭 Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer ins Haus und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.
43:17 他们 Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führte die Männer in Josephs Haus.
43:18 他们 因为 害怕 我们 这里 因为 归还 我们 口袋 银子 我们的 下手 我们 我们 抢夺 我们的 Sie fürchteten sich aber, daß sie in Josephs Haus geführt wurden und sprachen: Wir sind hereingeführt um des Geldes willen, das wir in unsern Säcken das erstemal wiedergefunden haben, daß er's auf uns bringe und fälle ein Urteil über uns, damit er uns nehme zu eigenen Knechten samt unsern Eseln.
43:19 他们 门口 说话 Darum traten sie zu Josephs Haushalter und redeten mit ihm vor der Haustür
43:20 我们 下来 实在 und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen Speise zu kaufen,
43:21 后来 到了 住宿 地方我们 打开 口袋不料各人 银子分量 各人 口袋 现在 我们 手里 带回来 und da wir in die Herberge kamen und unsere Säcke auftaten, siehe, da war eines jeglichen Geld oben in seinem Sack mit völligem Gewicht; darum haben wir's wieder mit uns gebracht,
43:22 另外 银子 不知 先前 银子 放在 我们的 口袋 haben auch anderes Geld mit uns hergebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsre Säcke gesteckt hat.
43:23 你们 可以 放心不要 害怕 你们的 你们 父亲 赐给 你们 财宝 你们的 口袋 你们的 银子 早已 西 出来交给 他们 Er aber sprach: Gehabt euch wohl, fürchtet euch nicht. Euer Gott hat euch einen Schatz gegeben in eure Säcke. Euer Geld ist mir geworden. Und er führte Simeon zu ihnen heraus
43:24 他们 他们 洗脚 他们 und führte sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, daß sie ihre Füße wuschen, und gab ihren Eseln Futter.
43:25 他们 预备 礼物等候 晌午 因为 他们 听见 那里 吃饭 Sie aber bereiteten das Geschenk zu, bis das Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst das Brot essen sollten.
43:26 来到 家里他们 把手 礼物 Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm ins Haus das Geschenk in ihren Händen und fielen vor ihm nieder zur Erde.
43:27 他们 你们的 父亲 就是 你们 老人家 平安 还在 Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem Alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch?
43:28 他们 回答说 仆人 我们的 父亲 平安 还在于是 他们 低头 Sie antworteten: Es geht deinem Knechte, unserm Vater, wohl, und er lebt noch. Und sie neigten sich und fielen vor ihm nieder.
43:29 举目 看见 兄弟 便 你们 兄弟 就是 这位 Und er hob seine Augen auf und sah seinen Bruder Benjamin, seiner Mutter Sohn, und sprach: Ist das euer jüngster Bruder, von dem ihr mir sagtet? und sprach weiter: Gott sei dir gnädig, mein Sohn!
43:30 发动 急忙 进入 自己 Und Joseph eilte, denn sein Herz entbrannte ihm gegen seinen Bruder, und suchte, wo er weinte, und ging in seine Kammer und weinte daselbst.
43:31 出来勉强 隐忍吩咐 Und da er sein Angesicht gewaschen hatte, ging er heraus und hielt sich fest und sprach: Legt Brot auf!
43:32 他们 那些 和约 吃饭 埃及 因为 埃及 不可 希伯来 一同 吃饭 埃及 厌恶 Und man trug ihm besonders auf und jenen auch besonders und den Ägyptern, die mit ihm aßen auch besonders. Denn die Ägypter dürfen nicht Brot essen mit den Hebräern, denn es ist ein Greuel vor ihnen.
43:33 使 弟兄 面前 排列 次序 弟兄 彼此 诧异 Und man setzte sie ihm gegenüber, den Erstgeborenen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander.
43:34 面前 食物 出来送给 他们 便 所得 他们 饮酒和约 一同 Und man trug ihnen Essen vor von seinem Tisch; aber dem Benjamin ward fünfmal mehr denn den andern. Und sie tranken und wurden fröhlich mit ihm.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >