Chinesisch - kein Problem!
Einloggen
Benutzername oder E-Mail:
Passwort

Lamentations 2 Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >

Bitte die chinesischen Worte mit der Maus überfahren, um Pinyin und Übersetzungen zu sehen.
2:1 发怒使 遮蔽 以色列 华美 地上 发怒 日子 并不 自己 Wie hat der HERR die Tochter Zion mit seinem Zorn überschüttet! Er hat die Herrlichkeit Israels vom Himmel auf die Erde geworfen; er hat nicht gedacht an seinen Fußschemel am Tage seines Zorns.
2:2 一切 住处并不 发怒 犹大 保障使 保障 其中 首领 Der HERR hat alle Wohnungen Jakobs ohne Barmherzigkeit vertilgt; er hat die Festen der Tochter Juda abgebrochen in seinem Grimm und geschleift; er hat entweiht beide, ihr Königreich und ihre Fürsten.
2:3 以色列 全然 砍断 仇敌 面前 收回 右手 火焰 烧毁 Er hat alle Hörner Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehrt.
2:4 好像 仇敌 举起 右手如同 敌人 目的 杀戮 百姓 倒出 他的 忿怒 一样 Er hat seinen Bogen gespannt wie ein Feind; seine rechte Hand hat er geführt wie ein Widersacher und hat erwürgt alles, was lieblich anzusehen war, und seinen Grimm wie ein Feuer ausgeschüttet in der Hütte der Tochter Zion.
2:5 仇敌 以色列 一切 宫殿 百姓 保障 犹大 悲伤 Der HERR ist gleich wie ein Feind; er hat vertilgt Israel; er hat vertilgt alle ihre Paläste und hat die Festen verderbt; er hat der Tochter Juda viel Klagens und Leides gemacht.
2:6 自己 好像 毁坏 他的 聚会 耶和华 使 安息日 忘记 怒气 愤恨 藐视 君王 祭司 Er hat sein Gezelt zerwühlt wie einen Garten und seine Wohnung verderbt; der HERR hat zu Zion Feiertag und Sabbat lassen vergessen und in seinem grimmigen Zorn König und Priester schänden lassen.
2:7 耶和华 丢弃 自己 祭坛憎恶 自己 宫殿 交付 仇敌他们 耶和华 殿 一样 Der HERR hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum entweiht; er hat die Mauern ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im Hause des Herrn geschrieen haben wie an einem Feiertag.
2:8 耶和华 城墙 收回 毁灭 使 城墙 悲哀一同 衰败 Der HERR hat gedacht zu verderben die Mauer der Tochter Zion; er hat die Richtschnur darübergezogen und seine Hand nicht abgewendet, bis er sie vertilgte; die Zwinger stehen kläglich, und die Mauer liegt jämmerlich.
2:9 陷入 主将 她的 毁坏折断她的 君王 首领 落在 没有 律法 列国 她的 先知 不得 耶和华 Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat die Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden, wo sie das Gesetz nicht üben können und ihre Propheten kein Gesicht vom HERRN haben.
2:10 长老 地上 默默 无声他们 扬起 尘土 落在 麻布耶路撒冷 处女 Die Ältesten der Tochter Zion liegen auf der Erde und sind still; sie werfen Staub auf ihre Häupter und haben Säcke angezogen; die Jungfrauen von Jerusalem hängen ihr Häupter zur Erde.
2:11 眼中 流泪以致 失明我的 心肠 扰乱 毁灭 孩童 街上 Ich habe schier meine Augen ausgeweint, daß mir mein Leib davon wehe tut; meine Leber ist auf die Erde ausgeschüttet über den Jammer der Tochter meines Volkes, da die Säuglinge und Unmündigen auf den Gassen in der Stadt verschmachteten,
2:12 那时他们 街上 好像 受伤的 母亲 怀里将要 丧命 母亲 哪里 da sie so zu ihren Müttern sprachen: Wo ist Brot und Wein? da sie auf den Gassen in der Stadt verschmachteten wie die tödlich Verwundeten und in den Armen ihrer Mütter den Geist aufgaben.
2:13 耶路撒冷 可用 什么 证明 可用 什么 相比 什么 比较 安慰 因为 你的 医治 Ach du Tochter Jerusalem, wem soll ich dich vergleichen, und wofür soll ich dich rechnen? Du Jungfrau Tochter Zion, wem soll ich dich vergleichen, damit ich dich trösten möchte? Denn dein Schaden ist groß wie ein Meer; wer kann dich heilen?
2:14 你的 先知 虚假 愚昧 没有 显露 你的 使 虚假 使 赶出 缘故 Deine Propheten haben dir lose und törichte Gesichte gepredigt und dir deine Missetat nicht geoffenbart, damit sie dein Gefängnis abgewandt hätten, sondern haben dir gepredigt lose Predigt, damit sie dich zum Lande hinaus predigten.
2:15 过路 他们 耶路撒冷 摇头难道 称为 称为 喜悦 就是 Alle, die vorübergehen, klatschen mit den Händen, pfeifen dich an und schütteln den Kopf über die Tochter Jerusalem; Ist das die Stadt, von der man sagt, sie sei die allerschönste, der sich das ganze Land freut?
2:16 你的 仇敌 大大 张口他们 齿 我们 我们 盼望 日子 到了我们 亲眼 看见 Alle deine Feinde sperren ihr Maul auf wider dich, pfeifen dich an, blecken die Zähne und sprechen: He! wir haben sie vertilgt; das ist der Tag, den wir begehrt haben; wir haben's erlangt, wir haben's erlebt.
2:17 耶和华 成就 应验 古时 并不 使 你的 仇敌 耀使 敌人 高举 Der HERR hat getan, was er vorhatte; er hat sein Wort erfüllt, das er längst zuvor geboten hat; er hat ohne Barmherzigkeit zerstört; er hat den Feind über dich erfreut und deiner Widersacher Horn erhöht.
2:18 哀求 城墙 流泪 昼夜 不息 眼中 不止 Ihr Herz schrie zum HERRN. O du Mauer der Tochter Zion, laß Tag und Nacht Tränen herabfließen wie einen Bach; höre nicht auf, und dein Augapfel lasse nicht ab.
2:19 夜间每逢 时候 起来 呼喊 面前 倾心 你的 孩童 饿 他们 性命 举手 祷告 Stehe des Nachts auf und schreie; schütte dein Herz aus in der ersten Wache gegen den HERRN wie Wasser; hebe deine Hände gegen ihn auf um der Seelen willen deiner jungen Kinder, die vor Hunger verschmachten vorn an allen Gassen!
2:20 耶和华 观看 这样 妇人 自己 生育 手里 祭司 先知 被杀 HERR, schaue und siehe doch, wen du so verderbt hast! Sollen denn die Weiber ihres Leibes Frucht essen, die Kindlein, so man auf Händen trägt? Sollen denn Propheten und Priester in dem Heiligtum des HERRN erwürgt werden?
2:21 少年 老年人 街上 我的 处女 发怒 日子 杀死 他们 并不 Es lagen in den Gassen auf der Erde Knaben und Alte; meine Jungfrauen und Jünglinge sind durchs Schwert gefallen. Du hast erwürgt am Tage deines Zorns; du hast ohne Barmherzigkeit geschlachtet.
2:22 惊吓 我的 大会 日子 一样耶和华 发怒 日子无人 逃脱无人 养育 仇敌 Du hast meine Feinde umher gerufen wie auf einen Feiertag, daß niemand am Tage des Zorns des HERRN entronnen oder übriggeblieben ist. Die ich auf den Händen getragen und erzogen habe, die hat der Feind umgebracht.
Inhaltsverzeichnis< zurückweiter >